The Mixing-Bowl of Mind

The usual way I’ve seen to refer to a particular book and section of the Corpus Hermeticum is CH A.B, with “A” being the book number in Roman numerals and B being a section of that book in Arabic numerals (such that CH X.15 is section 15 of the tenth book of the Corpus Hermeticum).  It’s a system I like using to cite particular extracts of Hermetic doctrine from the Corpus Hermeticum as well as the Stobaean Fragments (SH), the Definitions of Hermēs to Asclepius (DH), and other Hermetic texts, but I should also note that a number of the various books of the Corpus Hermeticum sometimes have a title of their own.  CH I, for instance, is often called “Poimandrēs” (which is why Marsilio Ficino entitled his entire translation of the Corpus Hermeticum “The Divine Pymander”, though that’s like calling the entirety of the Old Testament “The Book of Geneisis”), CH X is called “The Key”, CH III is called “The Sacred Sermon”, and so forth.

CH IV, specifically, is called “The Mixing-Bowl”.  It’s also sometimes called just “(A Discourse of) Hermēs to Tat” or “The Monad”,  with the former indicating that this is a dialogue between Hermēs and Tat and the latter bringing up the discussion of the Monad at the end of the book, but it gets the name “Mixing-Bowl” from the dialogue in CH IV.3—6 in a discussion about Mind (Νους) (Copenhaver translation, here and below):

“God shared reason among all people, O Tat, but not mind, though he begrudged it to none. Grudging envy comes not from on high; it forms below in the souls of people who do not possess mind.”

“For what reason, then, did god not share mind with all of them, my father?”

“He wanted it put between souls, my child, as a prize for them to contest.”

“And where did he put it?”

“He filled a great mixing bowl with it and sent it below, appointing a herald whom he commanded to make the following proclamation to human hearts: ‘Immerse yourself in the mixing bowl if your heart has the strength, if it believes you will rise up again to the one who sent the mixing bowl below, if it recognizes the purpose of your coming to be.’  All those who heeded the proclamation and immersed themselves in mind participated in knowledge and became perfect people because they received mind.

“But those who missed the point of the proclamation are people of reason because they did not receive (the gift of) mind as well and do not know the purpose or the agents of their coming to be.  These people have sensations much like those of unreasoning animals, and, since their temperament is willful and angry, they feel no awe of things that deserve to be admired; they divert their attention to the pleasures and appetites of their bodies; and they believe that mankind came to be for such purposes.

“But those who participate in the gift that comes from god, O Tat, are immortal rather than mortal if one compares their deeds, for in a mind of their own they have comprehended all—things on earth, things in heaven and even what lies beyond heaven. Having raised themselves so far, they have seen the good and, having seen it, they have come to regard the wasting of time here below as a calamity. They have scorned every corporeal and incorporeal thing, and they hasten toward the one and only.

“This, Tat, is the way to learn about mind, to {resolve perplexities} in divinity and to understand god. For the mixing bowl is divine.”

This is an interesting metaphor Hermēs decided to use, and it’s one that’s given me some pause for thought.  Some scholars interpret this notion of “immersing yourself in the mixing-bowl of Mind” to be evidence of a ritual baptism practiced among the classical Hermeticists, but not everyone buys it.  I like the idea of it, but it’s not a lot of evidence to go on to indicate that baptism was actually a thing for the followers of Hermēs.  One might draw parallels to early forms of Christian baptism or Jewish tvilah upon which Christian baptism was based which, given the influence Judaism had on the early development of Hermeticism, isn’t too far a stretch, but there’s little else to go on besides this reference to immersion.  Neither CH XIII, which is Tat’s rebirth and initiation into the Hymns of Silence, nor “Discourse on the Eighth and Ninth”, which is another story of Tat’s initiation and elevation into the higher spheres of the cosmos, bring up a notion of baptism or ritual immersion, and those are our strongest texts indicating such ritual works performed by the early Hermeticists from the Hermetic corpora themselves.  It’s an idea I don’t not like, at any rate, though one with not a lot of firm foundation to stand upon.

What strikes me more oddly is the use of the word “mixing-bowl” (κρατήρ).  There were obviously words for “basins” or “fonts” or “pools” or “baths” in Koiné Greek, but this text specifically uses “mixing-bowl”.  It’s not like a mixing bowl one might use for cooking, though; a kratēr was a specific type of large vessel used in Greek sumposia for mixing wine that was to be served.  A Greek sumposion (or symposium, as we’d better know it in its Latin form) was a kind of formal drinking party and a key institution to Hellenic civilization for men, sometimes to revel, sometimes to discuss and debate, sometimes to initiate boys into adulthood.  Sometimes there was entertainment, sometimes philosophy, sometimes orgiastic mystery rites reserved for initiates, but every symposium had two things in common: a kratēr—the mixing-bowl in question—and a symposiarch who oversaw its use.  The symposiarch, the “leader of the symposium”, was basically the master of ceremonies and director of the symposium, ordaining what was to be the order of the event, what sorts of activities were to be engaged in, and (most importantly) decided how strong the wine was to be.  This last aspect was the crucial and fundamental job of the symposiarch.

Wine back in ancient times was most likely different from our times, and was probably much stronger (though not necessarily fortified), so while we nowadays would just drink wine straight from the bottle, drinking undiluted wine back in ancient times was seen as a massive error in behavior, and something that was suited only for barbarians and those who were drunkards to the point of insanity.  Wine was to be diluted to an acceptable strength, and determining the proper dilution for a symposium was the symposiarch’s job.  For a more relaxed, philosophical time, the wine would be diluted to a 1:3 ratio of wine to water; for a more pleasurable and entertaining time, 1:2; for the rare orgiastic rites and revelries, 1:1.  With the wine diluted to the appropriate level, the symposiarch would send his servants or slaves around with pitchers filled from the kratēr to serve the attendees.  Wine was not drunk from the kratēr directly, because this is a pretty massive vessel we’re talking about, like a mega-punchbowl ranging from 14″ to 22″ in height, and wouldn’t have been able to easily be transported when full (if at all).  It’s this notion of the kratēr that Dionysos brings up regarding how much is proper to drink at such events from Eubulos’ Semēlē:

For sensible men I prepare only three kratērs: one for health which they drink first, the second for love and pleasure, and the third for sleep. After the third one is drained, wise men go home. The fourth kratēr is not mine any more—it belongs to bad behavior; the fifth is for shouting; the sixth is for rudeness and insults; the seventh is for fights; the eighth is for breaking the furniture; the ninth is for depression; the tenth is for madness and unconsciousness.

This instrument of symposia, the kratēr, is what Hermēs describes as God having filled with Mind for people.  The use of the image of the kratēr should not be overlooked or misconstrued as just a regular bowl or basin, for which other words exist, especially for the purposes of ablution or purification (like the word χερνιβεῖον khernibeîon used for the usual lustral water outside temples, aka khernips).  This isn’t a mere matter of purification going on here; something else is happening in this passage Hermēs is trying to describe.

Let’s back up fist a bit and consider the notion of the symposium again.  CH IV, like all of the Corpus Hermeticum, is a philosophical text, so it assumes a philosophical outlook, context, set, and setting; a symposium of the Corpus Hermeticum would be more like Plato’s Symposium rather than just a simple college party, especially when there’s plenty of negative references to and metaphors of (common especially in gnostic texts and traditions) people being drunk and sick from inebriation (like from CH VII.1, which I discussed not too long ago).  A Hermetic symposium would be one where the symposiarch would likely dilute the wine rather well, and would gather people together for an intellectual time rather than one for the sake of mere entertainment.  But there are always those who go out to any event for the sake of having fun and being social, regardless of what the wishes of the host are; some people host parties for a purpose, but some people attend such parties for the sake of partying regardless of the purpose itself, like that one uncle who shows up to their nephew’s third birthday party with a keg of beer.  Now, bearing that notion in mind, consider what Hermēs says about people of Mind versus people of Reason:

“But those who missed the point of the proclamation are people of reason because they did not receive (the gift of) mind as well and do not know the purpose or the agents of their coming to be.  These people have sensations much like those of unreasoning animals, and, since their temperament is willful and angry, they feel no awe of things that deserve to be admired; they divert their attention to the pleasures and appetites of their bodies; and they believe that mankind came to be for such purposes…”

At a Hermetic symposium, the people of Reason are like those who show up just to drink and have fun, who ignore the symposiarch’s wishes for a philosophical time to use the wine provided for conversation (“they feel no awe of things that deserve to be admired”) and instead just drink the wine to drink wine and get drunk; they “divert their attention to the pleasures and appetites of their bodies”, and in believing “that mankind came to be for such purposes”, it’s like seeing any such social event as a party to which they go just for the sake of partying.  It’s the people of Mind, rather, who participate in the symposium for the proper ends and using the means provided properly instead of improperly; they “participated in knowledge” because they “received mind”.  Mind is the drink provided, and those who use Mind appropriately and let it absorb into their being instead of letting it simply pass through them in the mouth and out the urethra is what enables them to become “perfect people”.

But Mind isn’t just the thing being drunk; no, God set the kratēr of Mind for those who could to immerse themselves within it.  God has provided Mind to fill the kratēr, but a kratēr is used to mix things together, not just to have something there as it is.  While some would interpret this immersion in the kratēr of Mind to be more like a baptism, in which one is purified and from which one is reborn, the more obvious idea here is staring at us in the face: we’re the things to be mixed with Mind.  God is the symposiarch, and we are that which is mixed with Mind.  Earlier, I might have said that Mind would be wine, but…thinking about it, I think that we ourselves are the wine, and Mind is the water that dilutes it.  After all, drinking unmixed wine, or ἄκρατος akratos, was considered to be (and to lead to) insanity.  Is that not a perfect metaphor for what Hermēs is trying to save us from?  In CH VII.1, he calls out to people to save them (my emphasis, Greek from Festugière/Nock given first to show the original wording):

Ποῖ φέρεσθε, ὧ ἄνθρωποι, μεθύοντεσ, τὸν τῆς ἀγνωσίας ἄκρατον λόγον ἐκπιόντες, δ’ν οὐδὲ φέρειν δύνασθε, ἀλλ’ ἤδη αὐτὸν καὶ ἐμεῖτε;

Where are you heading in your drunkenness, you people? Have you swallowed the doctrine of ignorance undiluted, vomiting it up already because you cannot hold it? Stop and sober yourselves up!

And in CH I.27—29, when Hermēs begins his kergyma (“you who have surrendered yourselves to drunkenness and sleep and ignorance of god, make yourselves sober and end your drunken sickness…”) and teaching to the people after being told by Poimandrēs to guide and save the human race (emphasis mine):

Some of them, who had surrendered themselves to the way of death, resumed their mocking and withdrew, while those who desired to be taught cast themselves at my feet. Having made them rise, I became guide to my race, teaching them the words—how to be saved and in what manner—and I sowed the words of wisdom among them, and they were nourished from the ambrosial water.

The mixing-bowl is not for the purpose of diluting Mind, but for the purpose of diluting us with Mind.  We are the unmixed wine of insanity and ignorance, that dark liquid that cannot be seen through and which keeps one drunk in ignorance and insanity; as CH I.20 would put it, this is “the hateful darkness, from which comes the watery nature, from which the body was constituted in the sensible cosmos, from which Death drinks”.  And it is God who wishes for us to be diluted and elevated with the “ambrosial water” of everlasting and eternal life, provided by Mind and knowledge.  In diluting wine, the wine becomes palatable and healthful, and impurities in the wine are washed away so that the goodness of wine shows through.  This is why not everyone’s “heart has the strength”, why not everyone “believes that you will rise up again”; those who are mired in their own ignorance do not wish to be diluted, do not wished to be washed out, just as a party-goer deep in their cups will forego a refreshing glass of water for another glass of booze to keep the buzz going, but those who see and recognize the ignorance and darkness in them and wish to be made into a clearer and better form will admit the necessity of diluting the wine with water.

With us being the wine to be diluted, so long as we enter into the mixing-bowl of God, God will dilute us with the water of Mind as we need to be.  The only thing we really lose in the process is our ignorance and insanity; by us (or, perhaps better, our souls) being mixed with Mind, we cease becoming insane and causing insanity, and instead “participate in knowledge” (γνώσεωςi.e. gnōsis).  Those who undergo this mixing and dilution become “perfect people”, and in so doing, we become the drink of life itself, and so participate in ourselves with ourselves.  This is, perhaps, a difficult thing to explain, and maybe it’s just the metaphor of the mixing-bowl and symposium breaking down here, but I am reminded of the exclamation of Tat in the process of his rebirth from CH XIII.11—13:

Since god has made me tranquil, father, I no longer picture things with the sight of my eyes but with the mental energy that comes through the powers. I am in heaven, in earth, in water, in air; I am in animals and in plants; in the womb, before the womb, after the womb; everywhere…

Father, I see the universe and I see myself in mind.

Tat, in the process of his rebirth, no longer sees himself as merely apart from or within the cosmos; he witness himself as the cosmos and within it.  More than that, he sees himself “in Mind”.  I’m also reminded of how Hermēs tells Asclepius in CH X.12 that:

A human soul is carried in this way: the mind is in the reason; the reason is in the soul; the soul is in the spirit; the spirit, passing through veins and arteries and blood, moves the living thing and, in a manner of speaking, bears it up.

And later on in CH X.19:

The human soul—not every soul, that is, but only the reverent—is in a sense demonic and divine. Such a soul becomes wholly mind after getting free of the body and fighting the fight of reverence. (Knowing the divine and doing wrong to no person is the fight of reverence.) The irreverent soul, however, stays in its own essence, punishing itself, seeking an earthy body to enter…

The human entity consists of Reason (λόγος), yes, which all people have, but Mind (νους) is mixed with this for those who can.  Those who have Mind in their souls mixed with Reason will, in the process of their spiritual progression along the Way, eventually become entirely Mind, and as such, as Poimandrēs tells Hermēs in CH I.26, “enter into God[; for] this is the final good for those who have received knowledge: to be made God”.  This requires us to dilute ourselves with the water of Mind in the mixing-bowl from CH IV, which, as the long night of the symposium of our earthly incarnation continues, should progress so that only the water of Mind is left, and none of the wine of our bodily selves remain.  The people of Reason, however, devoid of Mind, do not wish for this to happen due to their ignorance, and instead “stay in their own essence”, remaining undiluted and continuing in their life of ignorance, “willful and angry” (as one might be from having drunk unmixed wine, or just drinking too much wine at all, per Dionysos’ disavowal of the fourth kratēr and beyond).

This all makes the following sections of CH IV.6—7 make so much more sense to me.  Most people interpret this as a straightforward world-denying body-hating section, but in light of the notion of dilution…well, read for yourself:

“I too wish to be immersed, my father.”

“Unless you first hate your body, my child, you cannot love yourself, but when you have loved yourself, you will possess mind, and if you have mind, you will also have a share in the way to learn.”

“What do you mean by this, father?”

“My child, it is impossible to be engaged in both realms, the mortal and the divine. Since there are two kinds of entities, corporeal and incorporeal, corresponding to mortal and divine, one is left to choose one or the other, if choice is desired. One cannot {have both together when one is left to choose}, but lessening the one reveals the activity of the other.

“Choosing the stronger, then [ ], not only has splendid consequences for the one who chooses—in that it makes the human into a god—but it also shows reverence toward god. On the other hand, choosing the lesser has been mankind’s destruction, though it was no offence to god, with this single reservation: just as processions passing by in public cannot achieve anything of themselves, though they can be a hindrance to others, in the same way these people are only parading through the cosmos, led astray by pleasures of the body.”

Ignorance and death is the unmixed wine, while knowledge (from Mind) and life is the water that dilutes it in the mixing-bowl.  Hone in, specifically, on the statement “lessening the one reveals the activity of the other”: by diluting the wine, the water begins to come to the fore.  As we begin the process of moving from a focus in living from the corporeal to the incorporeal, the wine of our ignorance and death becomes further diluted, until eventually there is no wine left, only the water of Mind.  Doing this admits that the undiluted wine of ignorance we possess cannot remain as such; we cannot love being so undiluted, but instead must seek to destroy that state through dilution (“unless you first hate your body, my child, you cannot love yourself, but when you have loved yourself, you will possess mind”).  Those who insist on remaining undiluted in their ignorance, however, ignore the importance of the incorporeal, of Mind and knowledge and God, and continue in their own destruction, and in so doing, cause a “hindrance to others…parading through the cosmos, led astray by pleasures of the body” as one would in a reckless and drunken revel.

Something still bothers me about all this, though.  When Tat asks Hermēs why God did not share Mind with all people from the get-go, Hermēs responds that God “wanted it put between souls…as a prize for them to contest” (ἠθέλησεν, ὧ τέκνον, τοῦτον ἐν μέσῳ ταῖς ψυχαῖς ὥσπερ ἄθλον ἱδρῦσθαι with a rough translation of “he willed, my son, this in the midst of these souls just as a prize of contest to be found”).  This notion of “contest” for one to strive towards is a weird one, but it’s not wholly unfamiliar; there is a notion of intentful striving throughout the corpora Hermetica that leads to divinity: CH I.21 has Poimandrēs telling Hermēs that “if you learn you are from light and life and that you happen to come from them, you shall advance to life once again”, after recounting God’s counsel to all of creation in CH I.18 that “let him who is mindful recognize that he is immortal, that desire is the cause of death, and let him recognize all that exists”.  I interpret this notion of a “prize for a contest” to mean that we are not necessarily striving against one another, though it may feel that way, but it’s more of our souls striving against our bodies, the divine and immortal part of ourselves striving against the corporeal and mortal part of ourselves.    I suppose one could make a game of it with others, of course, which would be appropriate at a symposium, and depending on how long the symposium of God goes on, more and more wine will need to be drawn upon and mixed one way or another so that everyone, in the end, gets mixed with the water of Mind.  I’m not entirely settled on the meaning of the wording of this, and I think this part is definitely worthy of more contemplation and consideration.

Likewise, Hermēs mentions that God appointed “a herald whom he commanded to make the following proclamation to human hearts” regarding immersing ourselves in the mixing-bowl.  Who or what might this herald be?  Given Hermēs’ commission from Poimandrēs to teach and guide humanity so that they might be saved, he may well be referencing himself, but there is also the possibility of this being one of the personified forces of the cosmos, of which there are no small number: Providence, Necessity, and Fate have been personified at times in the Stobaean Fragments, and SH XXVI.3 (from the last part of the Korē Kosmou excerpts) mentions that Providence has “two ministers”: a Steward of Souls and an Escort of Souls.  We also shouldn’t forget Poimandrēs himself, of course, too, an emanation from Mind who (depending on your perspective and analysis of the name) could be Ra, Thoth, or the XIIth Dynasty pharaoh Amenemhat III (I swear at least one scholar thinks this).  Whether this herald is a cosmic entity or not, whether it’s an oblique reference by Hermēs to himself or not, the identity of the herald isn’t the focus of this book from the Corpus Hermeticum, and it’s certainly less important than the fact that a message was given to humanity: “immerse yourselves in the mixing-bowl if your heart has the strength”.  Fittingly, this message does bear much in similarity with what Hermēs calls out to people in CH I.27—29 and in CH VII, but that alone doesn’t make this particular topic particularly clear, either.

At any rate, Hermēs goes on to say in CH IV.9 that “knowledge is not a beginning of the good, but it furnishes us the beginning of the good that will be known”.  If knowledge is produced from Mind, and our immersion in the mixing-bowl and our first dilution with the water of Mind is just the start of it all on our way to become wholly Mind (as in CH X.19), then this is just the beginning of a long party, indeed.  But even if the Way is long, we won’t be thirsty along the way, so long as we keep listening to and following the Leader who keeps us nourished with what is right for us.

Hermetic Evangelism and Kerygma

No, despite the title of this post, I’m not going to go out into the world and spread the good word of Hermēs Trismegistos onto those who don’t want it.  I feel like my blog does enough of that as it is, anyway, letting the work here speak for itself; besides, I hardly feel competent enough to do so, given how much I myself have yet to learn and discover.  But that isn’t to say that there has never been evangelism (or proselytism, if you prefer to call it that) within the context of the Way of Hermēs.  Indeed, it’s absolutely present in the oldest texts we have, and the Corpus Hermeticum itself gives us two great examples of such calls to the Way.

The first example is from CH I.27—28 (Copenhaver translation here and below), the classic street-preacher scene.  This takes place immediately after Poimandrēs concludes his revelation to Hermēs, giving Hermēs the mission to go forth and “become guide to the worthy so that through [him] the human race might be saved by God”.  After this vision and revelation, Hermēs goes forth, “empowered and instructed on the nature of the universe and on the supreme vision”:

And I began proclaiming to mankind the beauty of reverence and knowledge: “People, earthborn men, you who have surrendered yourselves to drunkenness and sleep and ignorance of god, make yourselves sober and end your drunken sickness, for you are bewitched in unreasoning sleep.”  When they heard, they gathered round with one accord. And I said, “Why have you surrendered yourselves to death, earthborn men, since you have the right to share in immortality? You who have journeyed with error, who have partnered with ignorance, think again: escape the shadowy light; leave corruption behind and take a share in immortality.”

The second example, which reads much like an expanded version of the former, is the entirety of CH VII, which I won’t quote in full, but it’s not a particularly long section (CH III is longer than this).  It definitely reads as a sermon of the “save yourself from hell” fire-and-brimstone type, not as a dialog or letter between teacher and student, and Copenhaver and others notes its strong similarity to and influences from Gnostic and Jewish traditions.

Me being me, I couldn’t not take these bits and come up with my own versions for recitations, much as I did with CH V to make my Praise of the Invisible and Visible God hymnCH XVII to make my Royal Praises hymns, or CH I to make my simple Hermetic prayer rule.  There’s so much devotional and pious material in the CH and other Hermetic texts to work from to make a liturgy of sorts, and the sections of CH I.27—28 and CH VII are no exception.  To that end, I took the wording from these sections of the Corpus Hermeticum, reworded and reworked them, and came up with two evangelizing sermons, as it were: the “Call to the Way” and the “Stripping of the Tunic”.

The “Call to the Way” is based on CH I.27—28.  To me, this is a short…well, call, kinda like the adhān of Islam, except less a call to prayer than a call to metanoia—though it’s usually translated as such, it’s not quite “repentance”, but more like “thinking again” or “reconsidering”, like how the historical Buddha Shakyamuni went from town to town calling out “Anyone for the other side?”.  This “Call to the Way” is very much a wake-up call to learn how and in what way we humans might be saved on the Way of Hermēs.  To my mind, this could be recited before street-preaching, to be sure, but also as the first thing to be said in a temple setting generally to get people to wake up and “think again, think anew”, preparing themselves and orienting themselves for the holy work of devotion and reverence to God.

O all you children of mankind, o all you born of the Earth, o all who you have given yourselves over to drink and sleep in your ignorance of God! Make yourselves sober, cease your drunken sickness, end your bewitchment by unreasoning sleep! Why have you given yourselves over to death, since you have the power to partake of immortality? You who have wandered with Error, you who have partnered with Ignorance: think again, think anew! Be released from the darkness, take hold of the Light, take part in divine immortality, leave behind your corrupt destruction! Do not surrender to the way of death by your mockery or distance, but come, rise, and be guided on the way of life!

Then there’s the “Stripping of the Tunic”, based on CH VII.  In the Corpus Hermeticum, this is another sermon used to get people’s attention to come to the Way and abandon the twisted, twisting wiles of the world that drown and suffocate us.  However, I took a slightly different approach with this one.  Sure, it can be used to do the same thing that the “Call to the Way” does, but to me, the “Stripping of the Tunic” is more like a formal introduction into a temple or Hermetic group, a discursive initiation of sorts by beginning the process of cleansing the soul from the torments and tortures of incarnation, one that calls the initiate to a purpose.  This is especially important with the image of the “House of Knowledge”, which can be considered a sort of Hermetic rephrasing on the Egyptian “House of Life” (per ankh), the usual term for a temple that also doubled as a library, because…well, as the Hermetic tests attest, true knowledge is true Life.  Although others have tried to expand on the Egyptian temple imagery and how temples would be constructed so that sunlight would fall on the statues of the gods, Nock notes that “it is unnecessary to press the analogy with the Egyptian sanctuaries”.

Hear me, o child of mankind! Where are you going?
Sick and vomiting up the pure ignorance you swallow as you are,
which even you see and know that you cannot keep down!
Stop your drunken sickness! Stop your drinking! Stand firm! Be sober!
Look upwards with the eyes of the heart, if you can!

Do not drown in the flood of ignorance that floods this world,
which destroys the soul shut up in the body,
which keeps the soul from sailing to a safe harbor,
but ride the tide, ride the ebb, ride the flow,
and bring your ship to this safe harbor,
and be guided by the hand to the door of the House of Knowledge!
Here is the bright light clear of all darkness,
here is where nobody is drunk but all are sober,
here is where all gaze with the heart towards God,
the One who wishes to be heard and uttered and seen,
who is neither heard with the ears nor uttered with the mouth nor seen with the eyes,
but is heard in silence, uttered without words, and seen with the mind and the heart.

So you can enter the House of Knowledge,
you must be freed from the snare of the body,
this hateful tunic you wear that strangles you and drags you down,
which makes you so that you will not hate its viciousness,
so that you will not look up lest you see the beauty of Truth and the Good that abides within,
so that you will not understand its treachery and hate the evil of what it plots against you.
Your senses of sensibility have been made insensible, unapparent, and unrecognized,
so stuffed with gross matter and crammed with loathsome debauchery,
so that you do not hear what and how you must hear,
so that you do not utter what and how you must utter,
so that you do not see what and how you must see.

So you may enter the House of Knowledge,
rip off from yourself your tunic of hate!
Free yourself from your garment of ignorance!
Release yourself from your base of vice!
Unbind yourself from your bond of corruption!
Liberate yourself from cage of darkness,
that God may renew you from your living death,
that God may quicken for you your sentient corpse,
that God may open up for you your portable tomb,
that God may protect for you your house from the thief within it,
the tormenting one who grudgingly hates what you love,
the torturing one who maliciously loves what you hate.

While pretty pieces of prayer, if I do say so myself, why should Hermēs Trismegistos be an evangelist at all?  Because, frankly, Poimandrēs charged him with being one.  At the end of Poimandrēs’ revelation to Hermēs in CH I.26—27, he concludes his speech with the following charge:

“…This is the final good for those who have received knowledge: to be made god. Why do you still delay? Having learned all this, should you not become guide to the worthy so that through you the human race might be saved by god?”

As he was saying this to me, Poimandrēs joined with the powers. Then he sent me forth, empowered and instructed on the nature of the universe and on the supreme vision, after I had given thanks to the father of all and praised him. And I began proclaiming to mankind the beauty of reverence and knowledge…

C. H. Dodd in his The Bible and the Greeks (1935) calls this and the following parts of CH I the Kerygma (κήρυγμα), a fantastic Greek word from the New Testament meaning “proclamation”, from the Greek word κηρύσσω “to cry/proclaim as a herald”, used here in the sense of preaching, which fits rather well with the whole image of Hermēs as not just teacher but also as herald (we shouldn’t forget that the Greek term for his wand is κηρύκειον, kērukeion, from the same root, which became in Latin “caduceus”).  But why should Hermēs be charged with this sort of proclamation, heralding, announcing of the “gospel”, as it were, of Poimandrēs?  Well, there is the simple historical fact that the revelation of wisdom of this sort just went hand-in-hand with such evangelism, because it was inherently considered a “way of life” or “way of God”, both in Jewish as well as Egyptian literature.  As Christian Bull in his The Tradition of Hermes Trismegistus (2018) notes, the notion of such a “way” necessitates a guide, without which one becomes lost; after all, it does follow that one who has walked the way, knows the road, and is familiar with the destination is one we should trust to follow, rather than trying to forge a way on our own blindly and only happening to come across the right way to the right destination, the “way of life” otherwise erring back to the “way of death” (Hermēs’ words from CH I.29).

Admittedly, this proclamation is not meant for all people; there is no notion of universal salvation as such in classical Hermetism.  Not all people will hearken to the message of Hermēs, nor will all people have the strength of heart necessary to be reborn in Mind (CH IV.4).  Yet, Poimandrēs charges Hermēs to become a guide to the worthy so that, through Hermēs, “the human race might be saved by God”.  Bull notes that this can be interpreted in several ways: that the human race only properly consists of a worthy few who can become true humans while the rest are no more than savage animals in human flesh, that all humankind will at some stage become worthy, or that the worthy few who can follow the way will somehow save the many (and Bull notes that “this latter option is preferable if we view the passage as taking place in the time when the brutish Bronze Age humans were being civilized”).  Bull also notes that “that the human race is saved by God, through Hermēs, should consequently not be understood as a message of universal salvation in a Christian sense, but indicates that Hermēs and his fellow culture heroes are considered to be saviors because they made civilized life possible” (consider also CH III, where humanity was charged with not just learning about the cosmos but also “to discover the arts of everything that is Good”).  Regardless how one perceives the notion of salvation and who’s eligible, Hermēs is still bound by obligation to guide and save those whom he can.  After all, once learning about truth, as Poimandrēs revealed to Hermēs, one cannot but be compelled to act in accordance with such truth, lest one deny such truth and fall into error because of it.  After all, having been freed from the suffering of the soul and the suffering of the body (insofar as it is possible), how could one not want others who can achieve that to do so?  In some ways, the parallels between Hermēs Trismegistus and Buddha Shakyamuni, at least as far as salvific impetus, are strong here.

In the end, there’s this notion of “having been taught, now teach”; Hermēs has learned, and now he seeks for others to learn what he himself has learned.  Part of that learning—and then applying such learning—is pointing out the problems people have and recognizing it as a problem, without which one cannot begin to fix it.  Not everyone is going to recognize those problems, whether because they honestly cannot recognize them or because they’re unwilling to do so; those people are not those whom Hermēs can help by being guide.  He doesn’t necessarily seek to convince people of the rightness of his teachings from the get-go, except by trying to convince people that they have biger problems than they might realize; he focuses more on saying “I have a way for you to fix your problems, follow me if you want to fix them”.  Following Hermēs, then, not only leads one to the “House of Knowledge” where “shines the light cleansed of darkness”, but also leads one to lead others to the same.  At some point, once one has gotten far enough along the Way of Hermēs to become familiar with both it and the destination, to become a guide is as much part of the Way as anything else; after all, “having been taught, now teach”.  The Way goes ever on and on, to be sure, and not everyone is going to be a guide in the same ways to the same people, but there are always waystations to give us rest and give us a chance to hand followers off to others who know the next stage of the way better than we do, or to give us a chance to find a guide for the next stage of the way ourselves.

I suppose “evangelism” isn’t a great term to use for this; I was unfamiliar with “kerygma” up until now, but it’s a term I like much better.  I feel like there’s a deeper difference between the usual evangelism common with Christian preachers and the like and what Hermēs is doing here; to be sure, the salvific spirit is the same, but Hermēs isn’t trying to establish doctrine and convince people of the truth from the get-go.  Rather, Hermēs is announcing something new, a new way: a way to salvation, a way of life, a way to God.  The destination is known up-front, as is one’s starting point, but how one progresses from point A to point B might change depending on the person.  This may well be the case for lots of religious paths, let’s be honest, but it’s especially present in the Way of Hermēs.  No two people will necessarily follow the same steps, but under one guide who knows not just the detours but also the contingency plans in case one should stumble or get lost.  This is Hermēs saying “follow me, for I know the way”, not “follow me, for I am the way”; the difference there is massive.  This is Hermēs the Human guiding one to God; while Hermēs is, at the same time, a god, the focus of what Hermēs himself learned and taught is on the God.  Learning of himself—that classic maxim of γνῶθι σεαυτόν come to life—is just part of the overall impetus for him to learn “about the things that are, to understand their nature, and to know God” (CH I.3).  Rather than seeking veneration and worship for himself, Hermēs seeks for others to venerate and worship that which should truly be worshiped.  After all, the guide is not the destination.

On the Hermetic Hieroglossa

Yes, another post about the Hermetic canon, Corpus Hermeticum, Stobaean Fragments, and whatnot.  But this time, it’s not about introducing a prayer based on the work, but about the work’s own comments about itself.

Something for me to bear in mind is that, as an amateur classicist, I don’t really read Greek (though I am learning!), whether modern or archaic or Koiné or any point in between.  Nor do I read any variety of Egyptian.  In fact, the only real classical language I have any grasp of is Latin, and even that requires some assistance (I wish I had kept it up more through college, my current translations be damned).  Annoyingly, despite working from home full-time in light of the Reign of the Lady of Crowns, it seems like my spare time has gone down somehow, and with the added stress of waves vaguely at everything, it’s hard to focus.  Thus, though I had set out three months ago leaving my office for the last time (until such time as things get safer to go back) with desires to learn Sahidic Coptic, I haven’t been able to do anything about that along those lines, much to my annoyance.  Even if I had time to learn Sahidic Coptic, there’s also the much-needed modern Spanish I still need to work on, to say nothing of Lukumí/Yòrubá and Koiné Greek, or Yiddish, or any other number of languages I should be studying for any number of (rather quite valid) reasons.

But why Coptic?  I mentioned a while back that Coptic got sprung up for me as an interest, and although an obsessive one like how reading dominoes came about for me, it’s gone nowhere, unfortunately.  But I still wanna learn it; after all, Coptic is the only surviving Egyptian language we have left, and unfortunately, it’s also effectively a dead language, kept around liturgically in the Coptic Church much as Latin is in the Catholic Church.  Of course, there are movements to try to revive it and make it a spoken, living language again, but as with Latin, it’s not all that far-reaching.  However, even then, what the Coptic Church uses is Bohairic Coptic, a derivative of a northern (Lower) Egyptian dialect which has taken on far more Greek influence through the Church, while I’m more focused on Sahidic Coptic, which was more common across Egypt, it’d seem, especially in southern (Upper) Egypt, especially in and around Thebes and Hermopolis—and thus would be more closely related to the classical philosophical texts (e.g. Corpus Hermeticum) and magical texts (e.g. PGM/PDM/PCM) I’m such a fan of.

Coptic—in any dialect—is the last stage of the Egyptian language to survive, which otherwise dates back some six thousand years, an incredibly long heritage for a language.  It didn’t remain the same for all those millennia, of course, since Egyptian, as all languages do, evolved and mutated and spread, sometimes developing multiple dialects and offshoots along the way.  Perhaps at least as impressive as its age, of course, is also the fact that it’s been one of the longest-living languages (language families?) to ever be written, with written records of Egyptian dating back some five and a half thousand years.  Although the writing system of hieroglyphs remained largely the same since their institution until their use ceased across two thousand years, the spoken language continued to develop, with Middle Egyptian (c. 2000 bce to 1350 bce) becoming the “classical” form of the language, with Late Egyptian following on that until about 700 bce, Demotic after that until 400 ce, and Coptic rising on the scene as a different set of dialects and writing systems with heavy Greek influence arising around 200 ce.  My point is that Egyptian is old, and its writing system the foundation for the well-known Phoenician writing system, itself the ancestor of most alphabets and abjads—even perhaps the Indic abugidas, too—used across the world today.

So why bring all this up?  I was reading more of the Corpus Hermeticum the other day, this time Book XVI, a letter of Asclepius sent to Ammon.  It starts off somewhat perplexingly, saying that it contradicts earlier teachings and lessons (perhaps as a sign that Ammon is now spiritually developed enough to take on deeper and more profound truths?), but it quickly gets into a bout of what some authors have called “linguistic nativism” (Copenhaver translation):

…furthermore, it will be entirely unclear (he said) when the Greeks eventually desire to translate our language to their own and thus produce in writing the greatest distortion and unclarity.  But this discourse, expressed in our paternal language, keeps clear the meaning of its words. The very quality of the speech and the (sound) of Egyptian words have in themselves the energy of the objects they speak of.

Therefore, my king, in so far as you have the power (who are all powerful), keep the discourse uninterpreted, lest mysteries of such greatness come to the Greeks, lest the extravagant, flaccid and (as it were) dandified Greek idiom extinguish something stately and concise, the energetic idiom of (Egyptian) usage. For the Greeks have empty speeches, O king, that are energetic only in what they demonstrate, and this is the philosophy of the Greeks, an inane foolosophy of speeches. We, by contrast, use not speeches but sounds that are full of action.

Let’s be clear here: Asclepius is outright saying that Greek is no language for true philosophy as befits the Way of Hermēs, and that those who wish to translate Hermetic teachings into Greek do so foolishly as they end up distorting the meaning of the texts.  Thus, Asclepius encourages Ammon to stick to using “our paternal language”, i.e. Egyptian, because it “keeps clear the meaning of its words”, as it avoids such distortion and vacuity that the Greeks seem to be so fond of.  Egyptian has “sounds that are full of action”, and “have in themselves the energy of the objects they speak of”.

Of course, CH XVI along with the rest of the CH is written in Greek; either this letter of Asclepius to Ammon was originally written in Egyptian and translated into Greek (possible, though it’s astoundingly humble for the translator to keep this section!), or it was written originally in Greek and written to intimate that the reader is getting some intimate sort of taste of lost, ancient wisdom.  I mean, imagine the absurdity and paradox of it: a set of texts written in Greek yet which deny the validity and use of Greek.  True, Greek was one of the larger linguae francae of the classical Mediterranean world, and was held to be a language quite well-suited for philosophy—the Roman emperor Marcus Aurelius wrote his own personal contemplative diary in Greek—but we should remember that the Egyptians as a rule didn’t think highly of other cultures as much as other cultures thought highly of that of the Egyptians.  It’s now largely agreed-upon that Hermet(ic)ism is rooted in Egypt, and although it bears heavy Hellenic influence, its Egyptian core component cannot be denied.

So what was the “original language” of the Hermetic texts and teachers?  I mean…well, we simply don’t know.  The Egyptian flair present in Book XVI may well just be that, an affectation of style and drama to set the stage for a letter-based discourse (which itself is flair because we know with almost absolute certainty that this wasn’t actually a real letter, much as some letter-styled entries in the PGM aren’t real letters).  All our surviving Hermetic texts from this area are, for the most part, only in Greek; there are a handful of Coptic texts from the Nag Hammadi find, and the Asclepius survives only in Latin although it almost certainly relies on an older (I don’t want to say “original”) Greek version.  But there are also older quasi- or proto-Hermetic texts that we find, like the Ancient Egyptian Book of Thoth, written in Demotic; such wisdom literature, like the older Instruction of Any, were written in Middle Egyptian.  Without knowing more about the history and origins of Hermetic texts, we simply just don’t know what the “original” Hermetic language might have been, and there are good arguments for either Demotic Egyptian and Koiné Greek.  Frankly, based on the overwhelming abundance of literature in the language that survives, Koiné Greek may well be the original language of the Hermetic canon, but maybe that’s just an accident of history and survival.

But let’s take the notion of Egyptian—whether Demotic or Coptic or whatever—as being the only worthwhile language seriously, at least for now for the sake of argument.  I mean, given the huge emphasis on the power of the spoken word so prevalent throughout Egyptian belief, it makes sense; why use anything else when the very words “have in themselves the energy of the objects they speak of”?  In this light, Egyptian may well be a “true language”, a language that doesn’t just represent things as symbols but whose very words actually are the very things themselves.  This is what logically follows from the Egyptian notion of power in speech; it’s less a matter of “linguistic nativism” and more a matter of cosmological accuracy to describe Egyptian as this, and Greek (and, for that matter, other languages) as being void and wasteful.  That being said, though, many languages say the same things about themselves, like Hebrew being the language that God used to create the world, and the like, so maybe we shouldn’t take this claim all too seriously.

Still, even if we don’t distance ourselves from the notion that the Egyptian language is the only “true language” in the sense of its words being “true words” and its names being “true names”, it would follow that this truth follows from the language being spoken correctly (as far as pronunciation is concerned) and used correctly (ditto but for grammar and semantics).  In that light, well, which stage of Egyptian are we talking about?  After all, each stage had developments as far as grammar, semantic drift, and pronunciation went that would render them mutually unintelligible (making one “right” and one “wrong”), so are we talking Old Egyptian, Middle, Late, Demotic, or Coptic?  And even if we can figure out a general stage, what about dialect?  If Coptic, is it Sahidic, Akhmimic, Subakhmimic, Bohairic, Fayyumic, or Oxyrhynchite?  If Bohairic, because it’s still relatively in use today, are we talking classical Bohairic as used between the 4th and 9th centuries, or will modern Church Bohairic suffice, or neo-Coptic revitalizations based on Bohairic?  Because older forms of Egyptian weren’t really represented outside spoken language, we can’t really figure out much about pre-Coptic dialects, but we do have evidence that there were differences indeed, e.g. a scribe joking about a colleague’s writing being as incoherent to him as “the speech of a Delta man with a man of Elephantine”.  Besides, we don’t actually know for sure how non-Coptic varieties of Egyptian languages were spoken because we have so little information to go on regarding their vowels; the usual transliteration method we have for Egyptian hieroglyphs is more of convention rather than a linguistic guarantee that certain words were pronounced in certain ways, and though we can work backwards from Coptic as well as glosses in other texts from other languages, we simply don’t know for sure beyond a few guesses, and even those are limited.  Heck, even our exact knowledge of how Coptic words were pronounced can be spotty at times, and those are written using a full alphabet with vocalizations and everything!  So, if “true language” is predicated on the proper pronunciation and use of “true words”, then wouldn’t the very real fact of linguistic mutation and evolution throw a wrench into that?  At what point does “Egyptian” stop being “Egyptian”, and how “Egyptian” does one need to get in order for the language to work that way?

Perhaps more importantly, to whom would this matter most?  As many modern folk will attest, although the gods and spirits may well like being addressed in their own language (and may prefer to communicate in it, if possessing their mounts, who may or may not be competent in it), it’s almost universal that they’ll understand any language spoken to them.  This is likely the case in Egypt, too; over five thousand years of linguistic development, although certain registers and forms of the language were kept around for priestly use and ritual, it’s not like every common Egyptian person who wanted to go to the gods with their own prayers and supplications knew the formal registers used by the priests in their temples, and used whatever form of the language they could as best as they could to communicate, and surely the gods heard and understood (and answered) those words just as clearly as they did those of the priests.  I mean, consider the Demotic Magical Papyri, written in—you guessed it—Demotic Egyptian.  Those are rituals and spells that directly called upon the gods, often for one-on-one interactions, that were composed in Demotic, not in the classical Middle Egyptian that might have been more highly revered.  And it seems like those rituals worked just fine, and those who use them still get a kick out of them, too—and since few people today have competency in Demotic, they’ll typically use whatever language the PDM are translated into, like English or German.  In this light, maybe the stringency that Book XVI puts on Egyptian (which, though?) is just flair and linguistic nativism/supremacy with nothing really backing it up.

This really all recalls the issues with the so-called “Adamic” language, the language of Adam and Eve that was used as the first language humans ever used, notably to communicate directly with God.  Recall that, in the Book of Genesis, Adam named all things; in what tongue?  Whatever he named those things would be the first, and thus “true”, name for those things, and it wasn’t until the Tower of Babel that other languages came about and the Adamic language was lost.  Hebrew claims to be the survival of this Adamic language—again, recall how Jewish philosophers and kabbalists claim that God created the world through the Hebrew language and the 22 letters of the Hebrew script—but other people took issue with this, such as John Dee, who “received” (developed) his Enochian language from the angels as a recovery of the original Adamic language (nevermind that its grammar and phonology is almost exactly that of English).  The allure of an “original” or “true” language is a strong one for people in pretty much any system that puts a heavy emphasis on the magical power of language, but from what we factually know about language and how it works, there’s likely no such thing, and magic and prayers still tend to work in pretty much any language.

I mean, for that matter, also consider the introduction of Greek words and names in Egyptian magic, again turning to the Demotic and Coptic magical papyri.  Coptic script gives a powerful benefit to Egyptian language because of the introduction of the seven written vowels (taken from Greek), which no earlier form of Egyptian reliably had in their writing systems (whether hieroglyphic, hieratic, or demotic).  Obviously, vowel strings and intonations are big in PGM-style work, but as far as Hermetic texts go, we see it come to a head in “The Eighth Reveals the Ninth”, which notably uses the vowel strings in an invocation of the Divine—yet the text later instructs Hermēs’ student to inscribe the book in hieroglyphs.  But this very instruction would be effectively impossible to render accurately without the use of vowels, which don’t exist in hieroglyphs.  Again, this very well could be (and most likely is) just a flair for the dramatic in this text, but it does raise something important: if vowel string intonations were important for Egyptian magical practice (and there are contemporary records that they are), how could that be transmitted over text when the text doesn’t have a reliable way of transmitting that?

This is where the notion of initiation and teacher-to-student transmission comes in.  It may well be that Egyptian writing systems were used not just to transmit information but also to obscure it, especially the specific pronunciations of sacred words and names.  Sure, the bare-bone skeletal structure of such words and names might be there, but unless someone teaches you and gives you the missing key for such pronunciation, the text will do you no good because you lack the instruction required to understand and apply it, even if you can still read it.  In this, we have an act of initiation, and this ties in well with the notion that much of PGM-style magic may not work for some people who lack the requisite “hook-up” into the Powers that Be (or Were, in some cases).  Many magicians from that time period of Egypt, after all, were also ordained priests who had the proper initiations and rituals performed on and to and for them to allow them access to particular powers and rituals that, frankly, we today lack.  Unless you can hack your way into such a power, or hotwire such a connection to gain access, some people argue that PGM-style magic may not work for you.  In this, we modern mages who can get PGM magic to work end up getting it to work either by stumbling across the key to it as a blind man fumbles in a dark room, or through other side channels that can still be exploited one way or another.  (I don’t fully agree with this notion, but I don’t deny the logic of it.)  In this, as a good friend on Twitter phrased it, the first revelation of truth is the supremacy of the Correct Word™, and eventually you reach the point where All Words are One Word™.

But this is still besides the point of what Book XVI claims, that Egyptian is the only true language worth discussing matters of truth in.  And…well, is discussing truth in any language possible at all?  I mean, the Second Stobaean Fragment (SH II) basically says no, we can’t (Litwa’s translation):

…For a human being is an imperfect animal composed of imperfect members, a tent made up of foreign and multiple bodies. Yet what is possible and correct, this I speak: the truth is in eternal bodies alone.

…Now if our frame did not possess truth from the beginning, how can it see or speak the truth? It can understand only if God so wills.

Every reality that is upon earth is not true, Tat. Rather, it is a copy of truth—and not even every truth is a copy, but only a few of them…

…Truth is hardly upon earth, Tat, nor can it arise there. Few among human beings can grasp anything concerning truth—only those to whom God grants the power of vision.

CH VI.3 likewise states that there is no true good in the world, nothing good like how God is good (Copenhaver’s translation):

With reference to humanity, one uses the term “good” in comparison to “evil.” Here below, the evil that is not excessive is the good, and the good is the least amount of evil here below. The good cannot be cleansed of vice here below, for the good is spoiled by evil here below and, once spoiled, it no longer remains good. Since it does not remain so, it becomes evil. The good is in god alone, then, or god himself is the good. Therefore, Asclepius, only the name of the good exists among mankind—never the fact. It cannot exist here. Material body, squeezed on all sides by vice, sufferings, pains, longings, angry feelings, delusions and mindless opinions, has no room for the good.

Consider what this means: if no good can exist in the world, then one cannot likewise speak it into being, no matter how “true” their language is.  This could be an argument against the Egyptian notion of such power being in speech alone, at least as far as the Good and truth is concerned.

But perhaps most striking, and most powerfully against the claims of the supremacy of the Egyptian language in Book XVI, is that of Book XII.13—14 (Copenhaver’s translation):

“Even among humans, my father, does speech not differ for each nation?”

“It is different, my child, but humanity is one; therefore, speech is also one, and when translated it is found to be the same in Egypt and Persia as in Greece. My child, you seem to me to be ignorant of the excellence and importance of speech. The blessed god, the good demon, has said that soul is in body, that mind is in soul, that reasoned speech is in mind and that god is their father. Reasoned speech, then, is the image and mind of god, as the body is the image of the idea and the idea is the image of the soul. Thus , the finest of matter is air, the finest air is soul, the finest soul is mind and the finest mind is god. And god surrounds everything and permeates everything, while mind surrounds soul, soul surrounds air and air surrounds matter.”

“When translated, it is found to be the same in Egypt and Persia as in Greece”; this statement, directly from Hermēs spoken to Tat as opposed to the statement of Asclepius written to Ammon, is probably more authoritative on this stance than anything.  Rather than relying on notions of “energies of things” being directly within the words themselves as Asclepius claims, Hermēs here says that the reason and meaning in speech—the Logos within logos, as it were—is what counts and what matters more than the method of its delivery.  Just as a Greek human, Persian human, and Egyptian human are all still human (“humanity is one”) despite all their cultural and physical differences, so too are the things that they say all still the same thing (“speech is also one”) despite all their phonological and grammatical differences.  What matters is the “reasoned speech”, the λόγος, that we all come in contact with, because it’s this that proceeds directly from God as the image and mind of God, and which inhabits Nous itself.

For me, CH XII seals the deal that the linguistic supremacy of CH XVI is just empty flair for the sake of window-dressing, but I should also note something more profound here.  Just as Mind is not the same thing as mind—a holy Nous compared to common nous—we can also say that Speech is not the same thing as speech—that holy Logos is not the same thing as common logoi.  Compare the holy prayer of Hermēs given at the end of CH I: “You whom we address in silence, the unspeakable, the unsayable, accept pure speech offerings from a heart and soul that reach up to you.”  The Greek here is δέξαι λογικὰς θυσίας ἀπὸ ψυχῆς καὶ καρδίας πρὸς σέ ἀνατεταμένης, ἀνεκλάλητε, ἄρρητε, σιωπῇ φωνούμενε, literally “accept [these] word-sacrifices from a soul and heart stretched out to you, o Unutterable One, o Unspoken One, called by silence”.  In other words, though a “sacrifice of speech” is what Hermēs gives, God can only properly be called out to by silence itself, not through any words; it’s the silent Logos that comes from the heart and soul, not spoken logoi that comes from the mouth, that matters in matters of religious and spiritual activity.  The spoken words, on the other hand, are more for us than anything else.

In that sense, I mean, consider the more mythical aspects of Hermēs, the messenger god of communication and thus of language in general, and Thoth, the god of order and writing.  The Way of Hermēs, though it’s right to show honor and veneration for Hermēs-Thoth (especially if you follow a pagan or polytheistic path), is not centrally focused on him; as Hermēs Trismegistus bids and teaches Tat, Asclepius, and Ammon, the focus of his Way is to a higher divinity, a higher truth that goes well above and beyond other gods and realities.  These tools of language are just that, tools, and are not a means to an end, no more than Hermēs Trismegistus is the recipient of worship of the Divine that he teaches.  This is the gnōsis that even Hermēs Trismegistus cannot teach, that which cannot be stated but which can only be revealed by the Divine itself; everything else is a means to that end, including language.  In that light, there is no “Hermetic hieroglossa” except whatever we might find most efficacious for ourselves; there is power in one’s own native language, after all.  Rather, and perhaps more accurately, the true language of Hermēs is no language at all, because the matter of what matters cannot be spoken about with human language.  In that, silence is the only true tongue, and holy silence at that.

Now, of course, that’s as far as the holy philosophy side of things are concerned.  There is also the use of specific languages and words in ritual, which is an entirely different discussion, and which can have a variety of ends and answers—and far be it from me to say that we should abandon the barbarous words or divine names we use in our rituals and spells, or that we should switch up customary or conventional languages used in ritual at will just because we can.  All the above is about the discursive philosophical language in which we should teach and explore the Way of Hermēs apart and away from ritual practices.

The Prayer Whispered In The Temple

I have to admit: it’s not the being home and away from friends, family, and colleagues in person for three and a half months that’s getting to me, nor is it the fear of being Kissed by the Lady of Crowns.  It’s not being shut in with the same people whom I love every day, even when the little things add up that frustrate and annoy me, more than ever before given that I’m home all the time and can’t escape it.  It’s not the hypothetical worries of financial solvency in a time when the economy is constantly degrading and when there are threats looming on the horizon of the next bank statement.  It’s not seeing the cracked and corroded political system of my country implode with constant protests the whole nation over for over three weeks, with more and more people being murdered in grotesque ways every day.  It’s not seeing people I’ve heard about or know die, sometimes naturally, sometimes unnaturally, and usually before their time.  It’s not seeing global climate change catch scientists by surprise with trends that are happening a century earlier than expected.  It’s not seeing the constant war, famine, plague, and death sweep the world (when has it ever not?) in ever-encroaching circles.

It’s not any one thing, but it’s…kinda all of this at once.  (Except the working-at-home-indefinitely bit, I sincerely dig that.)  I know I enjoy at least some measure of safety, however temporary, secluded and swaddled in comfort as I am in my home, free to spend my time mostly as I please, but…

I’m a staunch believer in the claim of Ecclesiastes 1:9, that “what has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the Sun”.  We, as a species, are pretty much the same as we were 60,000 years and more ago: we still have the same fundamental needs of sleeping, eating, fucking, and wondering, and everything else is just accessorizing and window-dressing.  We still love and hate, we still learn and ignore, we still live and die, as we and every single one of our ancestors always have going back to the beginning of humanity.  It’s this cyclical continuity that, although it might have been dreary to the author of that book, gives me hope and comfort in that, no matter how bad things get or seem, everything can be survived and surpassed, one way or another, just as it always has been before.  But…it’s hard even for me to not realize that, even if the melody is the same, the key of the music can and does change, and although the lyrics may rhyme, it’s never the same thing being said.  And in that, things may never have been good, depending on whom you ask, but on any large scale by pretty much any measure, things are definitely not great right now, and despite what I want to see, it also seems like things are getting less great by the day.

Despite the breadth of my writings, my focus in my various spiritual practices is decidedly on the small-scale.  Sure, I do readings and consultations for clients, and I study and practice rituals in case I need them should the need arise, but I don’t need a lot, seeing how much I already have; in a way, I’m kinda living one of the messages of the Double Sice bone in reading dominoes, where your material life is in a state of fulfillment so now you need to turn your sights higher.  Instead of trying to advance myself worldly, I do what I can to maintain things in a state of peace and satisfaction for myself, my husband, my housemates, my family, and my godfamily—those near to me and dear to me, and those for whom I can do the most at the time being.  It’s not that I’m being greedy with my power, but necessarily rationing it; even with what little I’m doing to maintain my standards of living, I still have high standards of living, and keeping up with it all can sometimes be soul-wearying and heart-tiring.  (How much worse, then, for people who have it worse?  Why can’t I help them more beyond offering mere words or some meager support here and there, especially in the face of Just So Much where any gain feels like a loss?)  And that’s not even bringing up the work and Work that will surely need doing once the current situations pass—or, if they don’t, and some of them won’t, the work and Work that will still need doing even then.  Gotta save some spoons for what comes later.

There’s an undercurrent here of everything I’m doing being all the running I can do just to stay in the same place.  Even with a legion of spirits, ancestors, angels, and gods at my back supporting me and uplifting me, there’s just so much to tackle on even such a small scale as my own personal life, even without broader problems that so many of my friends and online colleagues I see suffer routinely or constantly.  Even with keeping to a quiet, daily routine of the same-old same-old, logging into work every day to earn a paycheck to keep a roof over my head and food in my belly, it’s hard to not hear the klaxons growing louder every minute and every mundane, routine thing I do seem increasingly, surreally, laughably absurd in comparison, and operating under this kind of farce is tiring.  It gets harder and harder to chop wood and carry water when the hairs on the back of my neck rise as the insidious question arises in my mind: “what happens when there’s no more wood to chop or water to carry?”, not out of a sense of completion, but out of a sense of running out through faults both mine and not my own.  I’m not saying this to complain (maybe a little?), but…even if nothing else, it’s hard to look forward to the future in general with more than a modicum of hope, and even that feels forced more and more often.  None of this is me just being self-pitying and grieving uselessly, but it’s hard to not feel the pressure of everything bearing down with no end in sight, and it gets to everyone at different rates and in different ways.  And, so, I turn to those same spirits, ancestors, angels, and gods in prayer and contemplation as a way to resolve this pressure.

In my various searches through the rich body of Islamic prayers and supplications, I found one that struck a particular chord with me: the Munajāt, or the Whispered Prayer, of Imām `Alı̄ ibn ‘Abī Ṭālib (as) in the Great Mosque of Kūfa.  This supplication attributed to the first Shia imam invoked during the lunar month of Sha`bān is simple, if a bit long (though nowhere near as long as many other such supplications).  The structure of the prayer can be broken down into two movements: the first movement calls upon the blessing of Allāh on the day of the Judgment at the end of time, when all else fails and there is nothing good left in the world, while the second movement calls upon the mercy of Allāh according to his various attributes and epithets, and how the imām relates to Allāh by them (e.g. “you are the Creator and I am the creature…you are the Powerful and I am the weak”).  It’s a touching monologue of a prayer that emphasizes the connection between the divine and the mundane, the immortal and a mortal, the One and a one.  In some ways, it kinda encapsulates a particular kind of mood I often find myself in nowadays.  Not to say that I feel the world is ending, but…when things keep looking like they keep getting worse, when the world looks like it’s all downhill from here, it’s hard to keep the mind from thinking about what it’s like at the bottom of that hill.  Even in the pleasant summer nights that make me pine for a walk on the beach under the stars, wind-rustled dunegrass on my left and moon-soaked seafoam on my right, there’s a poignant and quiet terror laced throughout the humidity that fogs the heart more than it does my glasses.  It’s not the impermanence and dissolution and passing-away of things in a world that constantly changes that I fear, I suppose, but rather the lived process of waiting for it and undergoing it at the slow, painful pace of the day-by-day.

All this reminded me of that infamous part of the famous Hermetic text of the Asclepius, specifically sections 24—26.  In this part of the dialog between Hermēs Trismegistus and his disciples Asclepius, Tat, and Ammon, Hermēs begins by praising Egypt as the image of Heaven, and how Egypt is the temple of the whole world, where the gods themselves reside on Earth and where all good order is maintained, and why it is necessary to revere not just God but also humanity made in the likeness of god and the ensouled statues of gods that we ourselves make from divine nature.  “And yet,” Hermēs continues after such praise, “since it befits the wise to know all things in advance,” Hermēs foretells the future of this temple of the world, a harrowing prophecy and prediction of the ultimate fate of Egypt and the world as a whole, a cataclysm and eventual apocalypse that, although ultimately ending in a renewal of all that is beautiful and good, necessitates the utter destruction of everything that is, both by its own hands and by divine impetus.  In some ways, it’s not unlike the Stoic notion of ekpyrosis, the periodic conflagration and destruction of the cosmos that is renewed through palingenesis, or the recreation of all things to start a new cycle—except, when seen from a personal perspective on the ground instead of an academic theoretical one, it’s…well, terrifying, and makes Asclepius weep on the spot in that point in the dialog.  (In some ways, one might argue that more than a fair chunk of the prophecy has been fulfilled, and that we’re well on our way to the rest, at least on some timescale or another.  Such people who argue thus have a point that I can’t really argue against, except maybe vacuously.)

In this, I saw a bit of an opportunity for inspiration to strike, given my recent introduction to the Munajāt.  I did a bit of prayer writing and rewriting, and adapted the Munajāt through a Hermetic lens, substituting the Islamic cataclysm with the Hermetic one from the Asclepius. Instead of using Islamic epithets and names of Allah, I scoured the Hermetic texts for the various epithets and attributes of God with a Hermetic understanding and approach.  Not living in Egypt myself, I spatially generalized the prophecy a bit to take place more generally, but the effect of the wording is the same for me as it might have been for Hermēs and his students.  Nothing new under the Sun, after all.  It’s not my intention to rip off or appropriate the Imām’s prayer, but to make use of it in a way that better befits my own practice, communicating the same sentiment with the same devotion and reverence to, ultimately, the same One.

In keeping with the structure and theme of the Munajāt, there are two movements in this Hermetic rendition of the Whispered Prayer, the first seeking protection and the second seeking mercy. Although it might be odd to see such an emphasis on protection and mercy in a Hermetic prayer to the divine, both of these things are extant in Hermetic texts, too: in the Prayer of Thanksgiving given at the end of the Asclepius, also extant in PGM III as well as the Nag Hammadi Scriptures, a plea for “one protection: to preserve me in my present life”, and in Book XIII of the Corpus Hermeticum, when Hermēs describes to Tat the method and means of rebirth, he says that it is unobtainable except for those “to whom God has shown mercy”, and that “whoever though mercy has attained this godly birth and has forsaken bodily sensation recognizes himself as constituted of the intelligibles and rejoices”.  In this, the goal of Poimandrēs as given in the First Book—the end of the Way of Hermēs—is fulfilled.

And, to be frank, both divine protection and divine mercy sound like good things to pray for, both in general and especially now, especially in this admittedly dour mood of mine.  We should pray and work for everything else good, too, to be sure—good health, long life, prosperity, happiness, peace, and all the rest of the things we seek in life—but maybe it’s also appropriate to think about what what we ask for instead when none of that can be found or given.  In this, too, I suppose there is hope; it might be small and distant, but there is still hope, because there is always, and must always be, hope.  Even when all I can eke out is just a whisper of a prayer from my heart, knowing that even the deepest refuge of the strongest sanctuary must one day still fall, that hope that I whisper for is enough and will have to be enough.  So sit satis; let it be enough.

In reciting this prayer, after every supplication, silently recite “Oh God, my God, be merciful, be gracious, be propitious to us all”.  In keeping with the Munajāt, it is preferable to recite this prayer in a low, hushed, or whispered voice.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all devotion will have been in vain.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all worship will have borne no fruit.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the gods will have abandoned the Earth and returned to Heaven.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all reverence will have fallen into neglect.

O God, I ask you for your protection,
on the day when the divine teachings will have been mocked as delusion and illusion.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all religion will have been outlawed and all sacred traditions lost.

O God, I ask you for your protection,
on the day when the reverent will have been executed for the crime of reverence.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all temples will have become tombs.

O God, I ask you for your protection,
on the day when the dead will have outnumbered the living.

O God, I ask you for your protection,
on the day when darkness and death will have been preferred to light and life.

O God, I ask you for your protection,
on the day when the cosmos will have ceased to be revered and honored.

O God, I ask you for your protection,
on the day when the world will have been filled with barbarity.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the people will have turned to cruelty against each other.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the rivers will have filled and burst with blood.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the lands will have crumbled under stress.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the seas will have ceased to be navigable.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the winds will have stalled lifelessly.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all earth will have become sterile, bearing only withered fruit.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the heavens will have gone dark.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the bodies of heaven will have ceased their courses.

O God, I ask you for your protection,
on the day when all the voices of divinity will have gone silent.

O God, I ask you for your protection,
on the day when you will have ceased to be worshiped and glorified.

O God, I ask you for your protection,
on the day when you will dissolve all the world in flood, fire, and pestilence.

O God, I ask you for your protection,
on the day when you will restore the world to worthiness of reverence and wonder.

O God, I ask you for your protection,
on the day when you will return all that is good and sacred to the world.

O God, you are the Father and I am the child;
who else can be merciful to the child except the Father?

O God, you are the Creator and I am the created;
who else can be merciful to the created except the Creator?

O God, you are the Unbegotten and I am the begotten;
who else can be merciful to the begotten except the Unbegotten?

O God, you are the Pervasive and I am the blind;
who else can be merciful to the blind except the Pervasive?

O God, you are the Invisible and I am the mistrustful;
who else can be merciful to the mistrustful except the Invisible?

O God, you are the Good and I am the one the one immersed in evil;
who else can be merciful to the evil except the Good?

O God, you are the Pure and I am the one immersed in defilement;
who else can be merciful to the defiled except the Pure?

O God, you are the Complete and I am the one immersed in deficiency;
who else can be merciful to the deficient except the Complete?

O God, you are the Perfect and I am the one immersed in excess;
who else can be merciful to the excessive except the Perfect?

O God, you are the Still and I am the one immersed in motion;
who else can be merciful to the moved except the Still?

O God, you are the Unchanging and I am the one immersed in change;
who else can be merciful to the changed except the Unchanging?

O God, you are the Imperishable and I am the one immersed in decay;
who else can be merciful to the decaying except the Imperishable?

O God, you are the Beautiful and I am the one immersed in crudity;
who else can be merciful to the crude except the Beautiful?

O God, you are the Ineffable and I am the one immersed in babble;
who else can be merciful to the babbler except the Ineffable?

O God, you are the Cause of Liberation and I am the one immersed in torment;
who else can be merciful to the tormented except the Cause of Liberation?

O God, you are the Cause of Temperance and I am the one immersed in recklessness;
who else can be merciful to the reckless except the Cause of Temperance?

O God, you are the Cause of Virtue and I am the one immersed in vice;
who else can be merciful to the vicious except the Cause of Virtue?

O God, you are the Cause of Truth and I am the one immersed in deceit;
who else can be merciful to the deceived except the Cause of Truth?

O God, you are the Cause of Mind and I am the one immersed in ignorance;
who else can be merciful to the ignorant except the Cause of Mind?

O God, you are the Cause of Life and I am the one immersed in death;
who else can be merciful to the dying except the Cause of Life?

O God, you are the Cause of Light and I am the one immersed in darkness;
who else can be merciful to the darkened except the Cause of Light?

O God, you are the Propitious and I am the one given favor;
who else can be merciful to the one given favor except the Propitious?

O God, you are the Gracious and I am the one given grace;
who else can be merciful to the one given grace except the Gracious?

O God, you are the Merciful and I am the one given mercy;
who else can be merciful to the one given mercy except the Merciful?

O God, you are the Glory of the All and I am the one who is in the All;
only you can be merciful to all in the All, for you are the Glory of the All!

O God, be merciful, be gracious, be propitious to me,
and be pleased with me by your mercy, your grace, and your favor,
you who are the source of all mercy, all grace, and all favor!
O God, be merciful, be gracious, be propitious to me and to us all!